۱۳۸۹/۰۹/۰۸

629

وقتی نوبت من شد به راحتی فهرستی از چیزهایی که دوست نداشتم را ارائه دادم و بعد با توجه به فکرهایی که کرده بودم عشقم به ماشین‌های تایپ آی‌بی‌ام، معادل فرانسوی کلمه‌ی کوفتگی و ماشین کف‌ساب برقی‌ام را با کلاس درمیان گذاشتم. فهرست بلندی نبود بااین‌حال موفق شدم آی‌بی‌ام را غلط تلفظ کنم و در تعیین جنسیت ماشین تایپ و کف‌ساب هم دچار اشتباه بشوم. از واکنش معلم فهمیدم که این اشتباهات در کشور فرانسه مجازات مرگ در پی دارد و تحقیرهای او را به قدر فهم و سوادم جذب کردم.
دلم می‌خواست بگویم که به نظرم زنانه- مردانه کردن اشیاء بی‌جانی که عرضه‌ی متلک پراندن هم ندارند احمقانه است. چرا بگوییم "خانم دودکش" یا "آقای پیش‌بند" وقتی این موجودات حتی نمی‌توانند حداقل انتظاراتی را که از یک مرد یا زن می‌رود برآورده کنند؟

زیر آسمان پاریس/ دیوید سدریس
همشهری داستان آذر 89

۲ نظر:

دنی گفت...

موافقم

کامران گفت...

حداقل اینش خوبه که در این مورد مثل فرانسوی ها و آلمانی ها و انگلیسی ها و حتا عربها مردونه زنونه نکردیم .