سرعت تغییر زبان نشانهی تحولات اجتماعی است یعنی هر قدر که در جامعه تحولات بیشتر باشد، زبان بیشتر تغییر میکند. اگر ما هنوز شاهنامه را میفهمیم (البته ادعا میکنیم)، معنیاش این است که در ظرف هزار سال، تحولات اجتماعی در ایران خیلی کم بوده است...این هیچ افتخاری نیست که بگوییم ما زبان اجدادمان را میفهمیم چون معنیاش این است که مثل اجدادمان زندگی میکنیم...صحبت خوبی و بدی نیست، تشریح یک وضعیت است. تحولات زبان با تحولات اجتماعی سخت در ارتباط است.
زبان فارسی در چند گفتوگو / سیروس علینژاد / گفتوگو با محمدرضا باطنی
زبان فارسی در چند گفتوگو / سیروس علینژاد / گفتوگو با محمدرضا باطنی
۶ نظر:
قبول می کنید خودتون...؟
بنده نه و خیر!
مأخذ لطفاً
سم کتاب همینیه که نوشته: «زبان فارسی در چند گفتوگو»
این بحث مبهمه، بالاخره میفهمیم یا ادعا میکنیم میفهمیم؟
چرا فردوسی ملاک قرار گرفته ؟ فردوسی افسانه سراست و متن چراتاریخ بیهقی و گلستان ملاک نیست؟ نصف بیشتر مردم ایران حافظ را که همدم گرمابه و گلستان فرهنگ ماست رو نمی توانند از رو بخوانند چه برسد بفهمند!
این بررسی تنها یک کپی برداری از نوع انگلیسی است چرا زبان انگلیسی فعلی با زبان شکسپیر متفاوت است . حالا ما هم حتما باید بدون در نظر گرفتن شرایط خودمان همان سیستم انگلیسی را بررسی کنیم و نتیجه های بی ربط بگیریم!
"چرا متن تاریخ بیهقی و گلستان ملاک نیست؟ " در بالا صحیح است
ارسال یک نظر